The Didache (Greek for "teaching") is a document that circulated among the early believers in the first and second century. It is attributed to the twelve apostles as a collective work of teachings of the Master, Messiah Yeshua. It outlines a standard of living out a life of faith for those early believers much in the same way that a manual might identify the expected behavior of members of a church today.
The Columbia Encyclopedia offers this:
Didache [Gr.,=teaching], early Christian work written in Greek, called also The Teaching of the Twelve Apostles. Dates for its composition suggested by scholars have ranged from AD 50 to AD 150. Discovered in 1875 by Bryennios, Greek Orthodox metropolitan of Nicomedia, it is an invaluable primary source for the primitive church. The first part is a collection of moral precepts, perhaps based on rabbinical teachings (there are many quotations from the Old Testament); the second portion gives directions for baptism and the Eucharist; the third contains directions for bishops and deacons. The Didache may be of composite authorship. A short work, it has been published in English translation in collections of patristic literature. 1
Below is an interlinear translation (Greek text with a literal English translation immediately below it) based upon work by Philip Dybel. This format is intended for detailed study rather than plain reading. A non-interlinear translation by J.B. Lightfoot and J.R. Harmer is available here for easier reading.
Διδαχη | κυριου | δια των | δωδεκα | αποστολων | τοις | εθνεσιν. |
[The] Teaching | [of the] Lord | through | [the] Twelve | Apostles | to | [the] Nations. |
Chapter 1 | ||||||||||||||||||||
i | οδοι | δυο | εισι, | μια | της | ζωης | και | μια | του | θανατου, | διαφορα | δε | πολλη | μεταξυ | των | δυο | οδων. | |||
1 | There are | two | ways: | one | of (the) | life | and | one | of (the) | death; | different | (but) | much | between | the | two | ways. | |||
ii | τον | μεν | ουν | οδος | της | ζωης | εστιν | αυτη, | πρωτον | αγαπησεις | τον | θεον | h? | ποιησαντα | σε | δευτερον | ||||
2 | The | indeed | (then) | way | of (the) | life | is | this: | first, | you will love | (the) | God | the | [making] | you; | second, | ||||
τον | πλησιον | σου | ως | σεαυτον, | παντα | δε | οσα | εαν | θελησης | μη | γινηεσθαι | σοι, | και | συ | αλλω | μη | ποιει. | |||
the | neighbor | of you | as | yourself: | all | - | which | if | you wished | not | to happen | to you, | even | you | to another | not | it is doing. | |||
iii | τουτων | δε | των | λογων | η | διδαχη | εστιν | αυτη, | ευλογειτε | τους | καταρωμενους | υμιν | και | προσευχεσθε | υπερ | |||||
3 | Of such | - | (the) | reasons | of the | teaching | is | this: | bless (ye) | the | ones cursing | you, | and | ye shall pray | over | |||||
των | εχθρων | υμων, | νηστευετε | δε | υπερ | των | διωκοντων | υμας, | ποια | γαρ | χαρις, | εαν | αγαπατε | τους | αγαπωντας | |||||
the | enemies | of you; | fast (ye) | - | over | the | ones pursuing | you: | [is doing] | (because) | kind-ness; | if | you love | the | ones loving | |||||
υμας? | ουχι | και | τα | εθνη | τουτο | ποιουσιν, | υμεις | δε | φιλειτε | τους | μισουντας | υμας, | και | ουχ | εξετε | εχθρον. | ||||
you? | [Do] Not | even | the | nations | such | do; | you | (rather) | be loving to | the | ones hating | you, | and | not | you have | enemies. | ||||
iv | απεχου | των | σαρκικων | [και | σωματικων] | επιθυμιων. | εαν | τις | σοι | δω | ραπισμα | εις | την | |||||||
4 | Abstain | (of) the | fleshly | [and | bodily] | lusts. | If | someone | to you | give | [a] blow | unto | the | |||||||
δεξιαν | σιαγονα, | στρεψον | αυτω | και | την | αλλην, | και | εση | τελειος, | εαν | αγγαρευση | σε | τις | μιλιον | ||||||
right | jaw, | you [shall] turn | him | also | the | other, | and | be | perfect; | if | you [were yourself] sent [?] | you | someone | mile | ||||||
εν, | υπαγε | μετ'' | αυτου | δυο, | εαν | αρη | τις | το | ιματιον | σου, | δος | αυτω | και | |||||||
one, | go back | with | him | two; | if | took off | someone | the | cloak | of you, | you [shall] gave | him | also | |||||||
τον | χιτωνα, | εαν | λαβη | τις | απο | σου | το | σον, | μη | απαιτει, | ουδε | γαρ | δυνασαι. | |||||||
the | shirt; | if | took | someone | from | you | [what''s] | yours, | not | you [shall] ask it back, | neither | - | you use force. | |||||||
v | παντι | τω | αιτουντι | σε | διδου | και | μη | απαιτει, | πασι | γαρ | θελει | διδοσθαι | ο | |||||||
5 | Each | (to the) | one asking | you, | you give, | and | not | you ask it back: | to all | (because) | [He] wills | to have given? | the | |||||||
πατερ | εκ | των | ιδιων | χαρισματων. | μακαριος | ο | διδους | κατα | την | εντολην, | αθωος | γαρ | εστιν. | |||||||
Father | out of | [His] | own | gifts. | Blessed | the | one giving | acc. to | the | commands: | guiltless | (hence) | he is. | |||||||
ουαι | τω | λαμβανοντι, | ει | μεν | γαρ | χρειαν | εχων | λαμβανει | τις, | αθωος | εσται, | ο | δε | μη | ||||||
Woe | to the | [one receiving?], | if | indeed | - | need | [having?] | he receives | -, | guiltless | he will be; | the [one] | however | not | ||||||
χρειαν | εχων | δωσει | δικην, | ινατι | ελαβε | και | εις | τι, | εν | συνοχη | δε | γενομενος | εξετασθησεται | |||||||
need | having | will receive | judgment: | why | he received | and | unto | something, | in | distress | - | becoming, | [being? examined] | |||||||
περι | ων | επραξε, | και | ουκ | εξελευσεται | εκειθεν, | μεχρις | ου | αποδω | τον | εσχατον | κοδραντην. | ||||||||
about | the | deed, | and | not | will loose himself out | from there, | until | - | he had given out | the | last | coin. | ||||||||
vi | αλλα | και | περι | τουτου | δε | ειρηται, | Ιδρωσατω | η | ελεημοσυνη | σου | εις | τας | χειρας | σου, | ||||||
6 | Yet | also | about | such, | - | it is said: | "Moisten[?] | the | alms [coins] | of you | in | the | hands | of yours, | ||||||
μεχρις | αν | γνως, | τινι | δως. | ||||||||||||||||
until | (then) [when?] | you knew, | to whomever | you gave." | ||||||||||||||||
Chapter 2 | ||||||||||||||||||||
i | δευτερα | δε | εντολη | της | διδαχης, | |||||||||||||||
1 | Second | - | command | of the | teaching: | |||||||||||||||
ii | ου | φονευσεις, | ου | μοιχευσεις, | ου | παιδοφθορησεις, | ου | πορνευσεις, | ου | κλεψεις, | ου | μαγευσεις, | ||||||||
2 | Not | you will murder; | not | you will do adultery; | not | you will do child sex; | not | you will do illicit sex; | not | you will steal; | not | you will do magic; | ||||||||
ου | φαρμακευσεις, | ου | φονευσεις | τεκνον | εν | φθορα | ουδε | γεννηθεν | αποκτενεις. | |||||||||||
not | you will do sorcery; | not | you will murder | child | in | destruction, | neither | [newly-] begotten | you will kill. | |||||||||||
iii | ουκ | επιθυμησεις | τα | του | πλησιον, | ουκ | επιορκησεις, | ου | ψευδομαρτυρησεις, | ου | κακολογησεις, | |||||||||
3 | Not | you will covet [/lust after?] | that | of the | neighbor; | not | you will swear falsely; | not | you will falsely witness; | not | you will speak evil; | |||||||||
ου | μνησικακησεις. | |||||||||||||||||||
not | you will bear malice. | |||||||||||||||||||
iv | ουκ | εση | διγνωμων | ουδε | διγλωσσος, | παγις | γαρ | θανατου | η | διγλωσσια. | ||||||||||
4 | Not | you will be | two-minded | neither | two-tongued: | snare | - | of death | the | two-tongued [person]. | ||||||||||
v | ουκ | εσται | ο | λογος | σου | ψευδης, | ου | κενος, | αλλα | μεμεστωμενος | πραξει. | |||||||||
5 | Not | will be | the | word | of you | false: | not | empty, | but | fulfilled | in deed. | |||||||||
vi | ουκ | εση | πλεονεκτης | ουδε | αρπαξ | ουδε | υποκριτης | ουδε | κακοηθης | ουδε | υπερηφανος. | |||||||||
6 | Not | you will be | greedy, | neither | robber, | neither | pretender, | neither | depraved, | neither | proud. | |||||||||
ου | ληψη | βουλην | πονηραν | κατα | του | πλησιον | σου | |||||||||||||
Not | you will take (yourself)[?] | [a] plan | evil | against | the | neighbor | of you | |||||||||||||
vii | ου | μισησεις | παντα | ανθρωπον, | αλλα | ους | μεν | ελεγξεις, | περι | ων | δε | προσευξη, | ους | δε | ||||||
7 | Not | you will hate | any | man; | yet | whom | indeed | you will reprove, | about | whom | (rather) | pray [you will yourself ?], | whom | (rather) | ||||||
αγαπησεις | υπερ | την | ψυχην | σου. | ||||||||||||||||
you will love | more than | the | soul | of you. | ||||||||||||||||
Chapter 3 | ||||||||||||||||||||
i | τεκνον | μου, | φευγε | απο | παντος | πονηρου | και | απο | παντος | omoiou(n)? | αυτου. | |||||||||
1 | Child | of mine: | you flee | from | all | evil | and | from | all | like | to it. | |||||||||
ii | μη | γινου | οργιλος, | οδηγει | γαρ | η | οργη | προς | τον | φονον, | μηδε | ζηλωτης | μηδε | εριστικος | μηδε | θυμικος, | ||||
2 | Not | make yourself | quick-tempered, | (thus) | - | the | wrath | toward | (the) | murder, | neither | jealous | nor | strifeful | nor | wrathful: | ||||
εκ | γαρ | τουτων | απαντων | φονοι | γεννωνται.[sp?] | |||||||||||||||
out of | - | such | all | murders | are begotten. | |||||||||||||||
iii | τεκνον | μου, | μη | γινου | επιθυμητης, | οδηγει | γαρ | η | επιθυμια | προς | την | πορνειαν, | μηδε | αισχρολογος | ||||||
3 | Child | of mine: | not | make yourself | lover/craver: | leads | - | (the) | lust | toward | (the) | illicit sex; | neither | foul speaker | ||||||
μηδε | υψηλοφθαλμος, | εκ | γαρ | τουτων | απα [orig?] ντων | μοιχειαι | γεννωνται. | |||||||||||||
nor | ''highminded'': | out of | - | such | (meet) | adulteries | are begotten[?]. | |||||||||||||
iv | τεκνον | μου, | μη | γινου | οιωνοσκοπος, | επειδη | οδηγει | εις | την | ειδωλολατριαν, | μηδε | επαοιδος | μηδε | |||||||
4 | Child | of mine: | not | make yourself | time-observer: | because | it leads | unto | (the) | idolatry; | neither | [?] | nor | |||||||
μαθηματικος | μηδε | περικαθαιρων, | μηδε | θελε | αυτα | βλεπειν | [μηδε | ακουειν], | εκ | γαρ | τουτων | απαντων | ||||||||
numerologist | nor | [purifier ?], | neither | will[?] | them | to see | [neither | to hear]: | out of | - | such | all | ||||||||
ειδωλολατρια | γενναται. | |||||||||||||||||||
idolatry | is begotten[?]. | |||||||||||||||||||
v | τεκνον | μου, | μη | γινου | ψευστης, | επειδη | οδηγει | το | ψευσμα | εις | την | κλοπην, | μηδε | φιλαργυρος | μηδε | |||||
5 | Child | of mine: | not | you [shall] become | liar, | because | it leads | (the) | lie | unto | (the) | theft; | neither | moneylover, | nor | |||||
κενοδοξος, | εκ | γαρ | τουτων | απαντων | κλοπαι | γεννωνται. | ||||||||||||||
vainglorious: | out of | - | such | (all) | thefts | are begotten. | ||||||||||||||
vi | Τεκνον | μου, | μη | γινου | γογγυσος, | επειδη | οδηγει | εις | την | βλασφημιαν, | μηδε | αυθαδης | μηδε | |||||||
6 | Child | of mine: | not | you [shall] become | grumbler, | because | it leads | unto | (the) | blasphemy; | neither | selfpleasing | nor | |||||||
πονηροφρων, | εκ | γαρ | τουτων | απαντων | βλασφημιαι | γεννωνται. | ||||||||||||||
evil-minded: | out of | - | such | all | blasphemies | are begotten. | ||||||||||||||
vii | ισθι | δε | πραυς, | επει | οι | πραεις | κληρονομησουσι | την | γην. | |||||||||||
7 | Be (you) | (rather) | gentle: | because | the | gentle | will inherit | the | earth. | |||||||||||
viii | γινου | μακροθυμος | και | ελεημων | και | ακακος | και | ησυχιος | και | αγαθος | και | τρεμων | τους | λογους | δια | |||||
8 | Make yourself | longsuffering | and | merciful | and | guilelesss | and | tranquil | and | good | and | fear [?] | the | words | through | |||||
παντος, | ους | ηκουσας. | ||||||||||||||||||
all, | the ones | heard [?]. | ||||||||||||||||||
ix | ουχ | υψωσεις | σεαυτον | ουδε | δωσεις | τη | ψυχη | σου | θρασος[sp?]. | ου | κολληθησεται | η | ψυχη | σου | μετα | υφηλων[sp?], | ||||
9 | Not | you will exalt | yourself | neither | you will give | (to) the | soul | of you | [?]. | Not | you will glue..yourself[?] | the | soul | of you | with | exalted, | ||||
αλλα | μετα | δικαιων | και | ταπεινων | αναστραφηση. | |||||||||||||||
yet | with | (the)virtuous | and | humble | conduct yourself[?]. | |||||||||||||||
x | τα | συμβαινοντα | σοι | ενεργηματα | ως | αγαθα | προσδεξη, | ειδως, | οτι | ατερ | θεου | ουδεν | γινεται. | |||||||
10 | The[pl.] | come together[?] | to you | workings[/effects] | as | good | accept[?], | being seen, | because | apart from | God | nothing | comes into being. | |||||||
Chapter 4 | ||||||||||||||||||||
i | τεκνον | μου, | του | λαλουντος | σοι | τον | λογον | του | θεου | μνησθηση | νυκτος | και | ημερας, | τιμησεις | δε | |||||
1 | Child | of mine: | of (the) | speaking | to you | the | ''Word'' | of (the) | God | [you must?] mind | night | and | day, | you will honor | (rather) | |||||
αυτον | ως | κυριον, | οθεν | γαρ | η | κυριοτης | λαλειται, | εκει | κυριος | εστιν. | ||||||||||
him | as | lord, | from which | (because) | the | things of the Lord | spoken?, | there | Lord | is. | ||||||||||
ii | εκζητησεις | δε | καθ'' | ημεραν | τα | προσωπα | των | αγιων, | ινα | επαναπαης | τοις | λογοις | αυτων. | |||||||
2 | The ones sought out | - | ''each'' | day | the | faces | of the | holy(ones), | so that | rest upon[?] | (to) the | words | of them. | |||||||
iii | ου | ποιησεις | σχισμα, | ειρηνευσεις | δε | μαχομενους, | κρινεις | δικαιως, | ου | ληψη | προσωπον | ελεγξαι | επι | |||||||
3 | Not | you will make | division; | you will pacify[?] | (rather) | fighter[s]; | you prefer | virtue; | not | ''respect''? | person | to have been reproved(/corrected) | on | |||||||
παραπτωμασιν. | ||||||||||||||||||||
failings/deviations(/sins). | ||||||||||||||||||||
iv | ου | διψυχησεις, | ποτερον | εσται | η | ου. | ||||||||||||||
4 | [Do] Not | be double-minded, | whether | [will?] be | it | (or) not. | ||||||||||||||
v | μη | γινου | προς | μεν | το | λαβειν | εκτεινων | τας | χειρας, | προς | δε | το | δουναι | συσπων. | ||||||
5 | Not | make yourself | toward | (indeed) | those | who have received | stretch out? | the | hands; | toward | (rather) | the | to have given | withdraw. | ||||||
vi | εαν | εχης | δια | των | χειρων | σου, | δωσεις | λυτρωσιν | αμαρτιων | σου. | ||||||||||
6 | (If) | have [subj.] | through | the | hands | of you, | you will give | ransom | sin(s) | of you. | ||||||||||
vii | ου | διστασεις | δουναι | ουδε | διδους | γογγυσεις, | γνωση | γαρ, | τις | εστιν | ο | του | μισθου | καλος | ανταποδοτης. | |||||
7 | Not | you will waver | to have given | neither | the one giving | you will grumble(?); | you (yourself) will know | (because): | someone | is | (the) | of (the) | wages | good | recompense (?). | |||||
viii | ουκ | αποστραφηση | τον | ενδεομενον, | συγκοινωνησεις | δε | παντα | τω | αδελφω | σου | και | ουκ | ερεις | ιδια | ||||||
8 | [Do] not | turn away | the | in need[?]; | you will share | (rather) | all | to the | brother | of you, | and | not | [you will say/told?] | one''s own | ||||||
ειναι, | ει | γαρ | εν | τω | αθανατω | κοινωνοι | εστε, | ποσω | μαλλον | εν | τοις | θανητοις | ||||||||
it is; | if | (because) | in | the | imperishable | partners | ye are, | how much | greater | in | the | perishable? | ||||||||
ix | ουκ | αρεις | την | χειρα | σου | απο | του | υιου | σου | η | απο | της | θυγατρος | σου, | αλλα | απο | νεοτητος | διδαξεις | ||
9 | [Do] not | you remove[?] | the | hand | of you | from | the | son | of you, | or | from | the | daughter | of you; | yet | from | (their) youth | [you will] teach | ||
τον | φοβον | του | θεου. | |||||||||||||||||
the | fear | of (the) | God. | |||||||||||||||||
x | ουκ | επιταξεις | δουλω | σου | η | παιδισκη, | τοις | επι | τον | αυτον | θεον | ελπιζουσιν, | εν | πικρια | σου, | μηποτε | ||||
10 | [Do] not | [you will] command | [a] servant | of you | or | [a] maidservant, | whom, | unto | (the) | his | God | they trust/hope, | in | bitterness | of yours; | never | ||||
ου | μη | φοβηθησονται | τον | επ'' | αμφοτεροις | θεον, | ου | γαρ | ερχεται | κατα | προσωπον | καλεσαι, | αλλ'' | εφ'' | ||||||
not | not | [shall be feared[pl.]] | the | (unto) | same | God: | not | (because) | [Who] comes | acc. to | [a] face | goodness, | but | unto | ||||||
ους | το | πνευμα | ητοιμασεν. | |||||||||||||||||
[ear] | the | spirit | readied. | |||||||||||||||||
xi | υμεις | δε | [οι] | δουλοι | υποταγησεσθε | τοις | κυριοις | υμων | ως | τυπω | θεου | εν | αισχυνη | και | φοβω. | |||||
11 | You | (rather) | [the] | servants: | you will subject yourselves | to the | lords | of you | as | [a] figure | of God, | in | shame | and | fear. | |||||
xii | μισησεις | πασαν | υποκρισιν | και | παν | ο | μη | αρεστον | τω | κυριω. | ||||||||||
12 | You will hate | all | pretense | and | all | which | not | pleasing | to the | Lord. | ||||||||||
xiii | ου | μη | εγκαταλιπης | εντολας | κυριου, | φυλαξεις | δε | α | παρελαβες, | μητε | προστιθεις | μητε | αφαιρων. | |||||||
13 | [Do] not | (not) | abandon | commands | of the Lord; | you will guard | (rather) | those | received, | neither | add to | neither | remove from. | |||||||
xiv | εν | εκκλεσια | εξομολογηση | τα | παραπτωματα | σου, | και | ου | προσελευση | επι | προσευχην | σου | εν | |||||||
14 | In [with?] | the called-out(believers), | express | the | trespasses | of you, | and | not | pray | (upon) | prayers | of yours | in | |||||||
συνειδησει | πονηρα. | αυτη | εστιν | η | οδος | της | ζωης. | |||||||||||||
conscience | evil. | This | is | the | way | of (the) | life. | |||||||||||||
Chapter 5 | ||||||||||||||||||||
i | η | δε | του | θανατου | οδος | εστιν | αυτη, | πρωτον | παντων | πονηρα | εστι | και | καταρας | μεστη, | φονοι, | |||||
1 | The | - | of (the) | death | way | is | this: | first | of all | evil | is | and | (of) curse | filled with thoughts/ emotions, | murders, | |||||
μοιχειαι, | επιθυμιαι, | πορνειαι, | κλοπαι, | ειδωλολατριαι, | μαγειαι, | φαρμακιαι, | αρπαγαι, | ψευδομαρτυριαι, | ||||||||||||
adulteries, | lusts, | illicit sex, | thefts, | idolatries, | magic, | sorcery, | robberies, | false witness, | ||||||||||||
υποκρισεις, | διπλοκαρδια, | δολος, | υπερηφανια, | κακια, | αυθαδεια, | πλεονεξια, | αισχρολογια, | |||||||||||||
pretense, | two-heatedness, | guile, | haughtiness, | wickedness, | self-pleasing, | greed, | foul speaking, | |||||||||||||
ζηλοτυπια, | θρασυτης, | υψος, | αλαζονεια, | [αφοβια]. | ||||||||||||||||
jealousy, | [brokenness], | high(mindedness), | insolence, | [fearlessness]. | ||||||||||||||||
ii | διωκται | αγαθων, | μισουντες | αληθειαν, | αγαπωντες | ψευδος, | ου | γινωσκοντες | μισθον | δικαιοσυνης, | ου | |||||||||
2 | [Pursued (by)?] | (of the)good, | hating | truth; | loving | falsehood; | not | knowing | [the] wages | of virtue; | not | |||||||||
κολλωμενοι | αγαθω | ουδε | κρισει | δικαια, | αγρυπνουντες | ουκ | εις | το | αγαθον, | αλλ'' | εις | το | πονηρον, | ων | ||||||
(having been)joined | (to?)good, | neither | judgment | righteous; | watching | not | unto | the | good, | but | unto | the | evil; | [whom/being] | ||||||
μακραν | πραυτης | και | υπομονη, | ματαια | αγαπωντες, | διωκοντες | ανταποδομα, | ουκ | ελεουντες | πτωχον, | ||||||||||
far(from) | gentleness | and | longsuffering; | vanities | loving; | pursuing | recompense; | not | merciful | to [the] needy; | ||||||||||
ου | πονουντες | επι | καταπονουμενω, | ου | γινωσκοντες | τον | ποιησαντα | αυτους, | φονεις | τεκνων, | φθορεις | |||||||||
not | laboring | unto | [the] afflicted; | not | knowing | [Him] | making | them; | murderers | of children; | destroyers | |||||||||
πλασματος | θεου, | αποστρεφομενοι | τον | ενδεομενον, | καταπονουντες | τον | θλιβομενον, | πλουσιων | ||||||||||||
of that molded | by God; | turning away | the | needy; | afflicting | the | oppressed; | of [the] rich | ||||||||||||
παρακλητοι, | πενητων | ανομοι | κριται, | πανθαμαρτητοι, | ρυσθειητε, | τεκνα, | απο | τουτων | απαντων. | |||||||||||
advocates; | of [the] poor | unlawful | judges; | all-sinful: | Draw yourself[es], | children, | from | such | all. | |||||||||||
Chapter 6 | ||||||||||||||||||||
i | ορα, | μη | τις | σε | πλανηση | απο | ταυτης | της | οδου | της | διδαχης, | επει | παρεκτος | θεου | σε | διδασκει. | ||||
1 | See, | not | someone | you | lead | from | the same | (the) | way | of the | teaching: | since | besides | God | you | teaches. | ||||
ii | ει | μεν | γαρ | δυνασαι | βαστασαι | ολον | τον | ζυγον | του | κυριου, | τελειος | εση, | ει | δ'' | ου | δυνασαι, | ||||
2 | If | indeed | - | you can [will be able to] | carry | all | the | yoke | of the | Lord, | perfect | you''ll be; | if | (but) | not | you can [will be able to], | ||||
ο | δυνη, | τουτο | ποιει. | |||||||||||||||||
[that which] | you can, | such | do. | |||||||||||||||||
iii | περι | δε | της | βρωσεως, | ο | δυνασαι | βαστασον, | απο | δε | του | ειδωλοθυτου | λιαν | προσεχε, | |||||||
3 | About | - | (the) | food: | [that which] | you can [will be able to] | bear, | from | - | (the) | idolatry | greatly | take heed, | |||||||
λατρεια | γαρ | εστι | θεων | νεκρων. | ||||||||||||||||
worship | (because) | it is | of gods | dead. | ||||||||||||||||
Chapter 7 | ||||||||||||||||||||
i | περι | δε | του | βαπτισματος, | ουτω | βαπτισατε, | ταυτα | παντα | προειποντες, | βαπτισατε | εις | το | ονομα | του | ||||||
1 | About | (rather) | the | immersion: | thus | immerse (ye), | these | all | saying first: | immerse (ye) | in(to) | the | name | of the | ||||||
πατρος | και | του | υιου | και | του | αγιου | πνευματος | εν | υδατι | ζωντι. | ||||||||||
Father | and | of the | Son | and | of the | holy | Spirit, | in | water | living. | ||||||||||
ii | εαν | δε | μη | εχης | υδωρ | ζων, | εις | αλλο | υδωρ | βαπτισον, | ει | δ'' | ου | δυνασαι | εν | ψυχρω, | εν | θερμω. | ||
2 | [Then/If] | - | not | you have | water | ''alive'': | into | other | water | immerse; | if | - | not: | you can [will be able to] | in | cold, | [or] | in | warm. | |
iii | εαν | δε | αμφοτερα | μη | εχης, | εκχεον | εις | την | κεφαλην | τρις | υδωρ | εις | ονομα | πατρος | και | υιου | καυ | αγιου | ||
3 | If | - | both | not | you have: | [pour out] | onto | the | head | three | water | in(to) | name | Father | and | Son | and | holy | ||
spirit. | ||||||||||||||||||||
πνευματος. | ||||||||||||||||||||
iv | προ | δε | του | βαπτισματος | προνηστευσατω | ο | βαπτιζων | και | ο | βαπτιζομενος | και | ει | τινες | αλλοι | ||||||
4 | Before | - | (the) | immersion: | let him fast before | [the one] who | immerses | and | the | immersed; | and | if | (any) | others | ||||||
δυνανται, | κελευεις | δε | νηστευσαι | τον | βαπτιζομενον | προ | μιας | η | δυο. | |||||||||||
can [will be able to], | [call] | - | to fast | the | immersed | for | one | or | two [days]. | |||||||||||
Chapter 8 | ||||||||||||||||||||
i | αι | δε | νηστειαι | υμων | μη | εστωσαν | μετα | των | υποκριτων. | νηστευσουσι | γαρ | δευτερα | σαββατων | και | ||||||
1 | (?) | - | fast | of you | not | let it be | with | the | hypocrites. | They fast | - | second | sabbath | and | ||||||
πεμπτη, | υμεις | δε | νηστευσατε | τετραδα | και | παρασκευην. | ||||||||||||||
fifth; | you | (rather) | fast (ye) | [on the] | fourth | and | preparation [day before sabbath]. | |||||||||||||
ii | μηδε | προσευχεσθε | ως | οι | υποκριται, | αλλ'' | ως | εκελευσεν | ο | κυριος | εν | τω | ευαγγελιω | αυτου, | ουτω | pros- | ||||
2 | Neither | pray (ye) | as | the | pretenders, | but | as | [cried/called out] | the | Lord | in | the | ''good message'' | of Him, | thus | pray | ||||
ευχεσθε, | πατηρ | ημων | ο | εν | τω | ουρανω, | αγιασθητω | το | ονομα | σου, | ελθετω | η | βασιλεια | σου, | γενηθητω | |||||
(ye): | Father | of us | (the) [whom] | in | the | heaven, | holied | the | name | of yours, | let (it) come | the | kingdom | of you; | let (it) be done | |||||
το | θελημα | σου | ως | εν | ουρανω | και | επι | γης, | τον | αρτον | ημων | τον | επιουσιον | δος | ημιν | σημερον, | και | |||
the | will | of you | as | in | heaven | and | on | earth; | the | bread | of us | (the) | sufficient | give | to us | today; | and | |||
αφες | ημιν | την | οφειλην | ημων, | ως | και | ημεις | αφιεμεν | τοις | οφειλειταις | ημων, | και | μη | εισενεγκης | ημας | εις | ||||
dismiss | us | the | debts | of us, | as | even | we | dismiss | the | debtors | of us; | and | not | carry in | us | into | ||||
πειρασμον, | αλλα | ρυσαι | ημας | απο | του | πονηρου, | οτι | σου | εστιν | η | δυναμις | και | η | δοξα | εις | τους | αιωνας. | |||
trial(s), | yet | rescue | us | from | (the) | evil; | for | yours | is | the | power | and | the | glory | unto | the | ages. | |||
iii | τρις | της | ημερας | ουτω | προσευχεσθε. | |||||||||||||||
3 | Three [times] | of the | day | thus | pray. | |||||||||||||||
Chapter 9 | ||||||||||||||||||||
i | περι | δε | της | ευχαριστιας, | ουτως | ευχαριστησατε, | ||||||||||||||
1 | About | (rather) | the | thanks-giving: | thus | give thanks, | ||||||||||||||
ii | πρωτον | περι | του | ποτηριου, | ευχαριστουμεν | σοι, | πατερ | ημων, | υπερ | της | αγιας | αμπελου | δαυιδ | του | ||||||
2 | First | about | the | cup: | "We give thanks | to You, | Father | of us, | over | the | holy | vine | David | the | ||||||
παιδος | σου, | ης | εγνωρισας | ημιν | δια | Ιησου | του | παιδος | σου, | σοι | η | δοξα | εις | τους | αιωνας. | |||||
child | of You, | who | made known | to us | through | Iesou | the | child | of yours, | to you | the | glory | unto | the | ages." | |||||
iii | περι | δε | του | κλασματος, | ευχαριστουμεν | σοι, | πατερ | ημων, | υπερ | της | ζωης | και | γνωσεως, | ης | εγνωρισας | |||||
3 | About | - | the | broken [bread]: | "We give thanks | to You, | Father | of us, | over | the | life | and | knowledge, | which | made known | |||||
ημιν | δια | Ιησου | του | παιδος | σου. | σοι | η | δοξα | εις | τους | αιωνας. | |||||||||
to us | through | Iesou | the | child | of You. | To you [be] | the | glory | unto | the | ages." | |||||||||
iv | ωσπερ | ην | τουτο | [το] | κλασμα | διεσκορπισμενον | επανω | των | ορεων | και | συναχθεν | εγενετο | εν, | ουτω | ||||||
4 | Just as | one | such | [the] | broken [bread] | scattered | beyond | the | mountains | and | gathered together | became | one, | thus | ||||||
συναχθητω | σου | η | εκκλησια | απο | των | περατων | της | γης | εις | την | σην | βασιλειαν, | οτι | σου | εστιν | η | ||||
be gathered together | Your | (the) | called-out | from | the | ends | of the | earth | into | (the) | Your | kingdom; | because | Yours | is | the | ||||
δοξα | και | η | δυναμις | δια | Ιησου | Χριστου | εις | τους | αιωνας. | |||||||||||
glory | and | the | power | through | Iesou | Christou | unto | the | ages." | |||||||||||
v | μηδεις | δε | φαγετω | μηδε | πιετω | απο | της | ευχαριστιας | υμων, | αλλ'' | οι | βαπτισθεντες | εις | ονομα | κυριου, | |||||
5 | No one | (rather) | eat | neither | drink? | from | the | ''thanks-giving'' | of you, | except | the | immersed | in(to) | [the] name | of the Lord; | |||||
και | γαρ | περι | τουτου | ειρηκεν | ο | κυριος. | μη | δωτε | το | αγιον | τοις | κυσι. | ||||||||
and | (because) | about | such | said? | the | Lord: | "Do not | give | the | holy | to the [pl.] | [Kushite]" | ||||||||
Chapter 10 | ||||||||||||||||||||
i | μετα | δε | το | εμπλησθηναι | ουτως | ευχαριστησατε, | ||||||||||||||
1 | With | - | the | being filled | thus | give thanks: | ||||||||||||||
ii | ευχαριστουμεν | σοι, | πατερ | αγιε, | υπερ | του | αγιου | ονοματος | σου, | ου | κατεσκηνωσας | εν | ταις | καρδιαις | ||||||
2 | "We give thanks | to you, | Father | holy, | over | the | holy | name | of yours, | where | dwell(s) | in | the | hearts | ||||||
ημων, | και | υπερ | της | γνωσεως | και | πιστεως | και | αθανασιας, | ης | εγνωρισας | ημιν | δια | Ιησου | του | παιδος | |||||
of us, | and | over | the | knowledge | and | faith | and | immortality, | which | made known | to us | through | Iesou | the | child | |||||
σου, | σοι | η | δοξα | εις | τους | αιωνας. | ||||||||||||||
of yours; | to you | the | glory | unto | the | ages. | ||||||||||||||
iii | συ, | δεσποτα | παντοκρατορ, | εκτισας | τα | παντα | ενεκεν | του | ονοματος | σου, | τροφην | τε | και | ποτον | εδωκας | |||||
3 | You, | Master | All-Powerful, | (out-?) | (the) | all | created | [of] the | name | of yours: | food | ? | and | drink | gave | |||||
τοις | ανθρωποις | εις | απολαυσιν, | ινα | σοι | ευχαριστησωσιν, | ημιν | δε | εχαρισω | πνευματικην | τροφην | και | ||||||||
(to the) | men | unto | (enjoy??), | so that | to you | give thanks; | to us | (rather) | grant | spiritual | food | and | ||||||||
ποτον | και | ζωην | αιωνιον | δια | Ιησου | του | παιδος | σου. | ||||||||||||
drink | and | life | endless | through | Iesou | the | child | of You. | ||||||||||||
iv | προ | παντων | ευχαριστουμεν | σοι, | οτι | δυνατος | ει, | σοι | η | δοξα | εις | τους | αιωνας. | |||||||
4 | Before | all | we give thanks | to you, | because | powerful | you are?, | to you | the | glory | unto | the | ages. | |||||||
v | μνησθητι, | κυριε, | της | εκκλησιας | σου | του | ρυσασθαι | αυτην | απο | παντος | πονηρου | και | τελειωσαι | αυτην | ||||||
5 | Remember, | Lord, | (of) the | called-out | of yours: | of (the) | rescuing | it | from | all | evil | and | perfecting | it | ||||||
εν | τη | αγαπη | σου, | και | συναξον | αυτην | απο | των | τεσσαρων | ανεμων, | | την | αγιασθεισαν,| | εις | την | σην | |||||
in | the | love | of yours; | and | gather(?) | it | from | the | four | winds, | | the (one) | made-holy,| | into | (the) | of you | |||||
βασιλειαν, | ην | ητοιμασας | αυτη, | οτι | σου | εστιν | η | δυναμις | και | η | δοξα | εις | τους | αιωνας. | ||||||
kingdom, | that | (prepared??) | it, | because | Yours | is | the | power | and | the | glory | unto | the | ages. | ||||||
vi | ελθετω | χαρις | και | παρελθετω | ο | κοσμος | ουτος. | ωσαννα | τω | θεω | δαυιδ. | ει | τις | αγιος | εστιν, | ερχεσθω, | ||||
6 | Come | grace | and | ''go away'' | the | world | thus. | Osanna | to the | God | (of) David. | If | someone | holy | is, | let him come; | ||||
ει | τις | ουκ | εστι, | μετανοειτω, | μαραν | αθα, | αμην. | |||||||||||||
if | someone | not | is, | let him repent; | Lord | comes; | amen." | |||||||||||||
vii | τοις | δε | προφηταις | επιτρεπετε | ευχαριστειν, | οσα | θελουσιν. | |||||||||||||
7 | To the | (rather) | prophets: | let | give thanks, | as | they will. | |||||||||||||
Chapter 10(b) | ||||||||||||||||||||
i | [περι | δε | του | μυρου | ουτως | ευχαριστησατε, | ||||||||||||||
1 | [About | - | the | ointment [annointing?], | thus | giving thanks: | ||||||||||||||
ii | ευχαριστουμεν | σοι, | πατερ | ημων | |αγιε|, | υπερ | του | μυρου, | ου | εγνωρισας | ημιν | δια | Ιησου | του | παιδος | |||||
2 | "We give thanks | to you, | Father | of us | |holy|, | over | the | ointment, | that | made known | to us | through | Iesou | the | Child | |||||
σου, | σοι | η | δοξα | εις | τους | αιωνας, | |αμην| ] | |||||||||||||
of yours; | to you | the | glory | unto | the | ages, | |amen| ] | |||||||||||||
Chapter 11 | ||||||||||||||||||||
i | ος | αν | ουν | ελθων | διδαξη | υμας | ταυτα | παντα | τα | προειρημενα, | δεξασθε | αυτον, | ||||||||
1 | Who | (if) | therefore | comes | [and] | teaches | you | these | all | the | aforesaid [things]: | receive | him; | |||||||
ii | εαν | δε | αυτος | ο | διδασκων | στραφεις | διδασκη | αλλην | διδαχην | εις | το | καταλυσαι, | μη | αυτου | ||||||
2 | if | (rather) | he | (the) | teacher, | turned, | teaches | other | teaching | unto | (the) | destruction: | not | to him | ||||||
ακουσητε, | εις | δε | το | προςθειναι | δικαιοσυνην | και | γνωσιν | κυριου, | δεξασθε | αυτον | ως | κυριον. | ||||||||
listen; | unto | (rather) | the | (towards?) | virtue | and | knowledge | of the Lord: | receive | him | as | lord. | ||||||||
iii | περι | δε | των | αποστολων | και | προφητων, | κατα | το | δογμα | του | ευαγγελιου | ουτω | ποιησατε. | |||||||
3 | About | - | the | apostles | and | prophets: | acc. to | the | rule | of (the) | ''good message'', | thus | do. | |||||||
iv | πας | δε | αποστολος | ερχομενος | προς | υμας. | ||||||||||||||
4 | All | (rather) | apostles | [who] | come | toward | you. | |||||||||||||
v | ου | μενει | [ει | μη] | ημεραν | μιαν, | εαν | δε | η | χρεια, | και | την | αλλην, | τρεις | δε | εαν | μεινη, | |||
5 | [Do] not | MENEI | [if | not] | day | one, | if | (rather) | the | need, | and | the | other [second]; | three | (rather) | then | remains: | |||
ψευδοπροφητης | εστιν. | |||||||||||||||||||
false prophet | is. | |||||||||||||||||||
vi | εξερχομενος | δε | ο | αποστολος | μηδεν | λαμβανετω | ει | μη | αρτον, | εως | ου | αυλισθη, | εαν | δε | αργυριον | |||||
6 | Departing | - | the | apostle: | nothing | take | if | not | bread, | until | when | he lodges; | if | (rather) | silver | |||||
αιτη, | ψευδοπροφητης | εστι. | ||||||||||||||||||
he asks, | false prophet | he is. | ||||||||||||||||||
vii | και | παντα | προφητην | λαλουντα | εν | πνευματι | ου | πειρασετε | ουδε | διακρινειτε, | πασα | γαρ | αμαρτια | |||||||
7 | And | all | prophet | [who] speak | in | spirit: | not | test | neither | judge; | all | (because) | sins | |||||||
αφεθησεται, | αυτη | δε | η | αμαρτια | ουκ | αφεθησεται. | ||||||||||||||
will be forgiven, | this | (rather) | (the) | sin | not | will be forgiven. | ||||||||||||||
viii | ου | πας | δε | ο | λαλων | εν | πνευματι | προφητης | εστιν, | αλλ'' | εαν | εχη | τους | τροπους | κυριου. | απο | ουν | |||
8 | Not | all | - | (the) | speaking | in | spirit | prophet | is, | but | if | he has | the | manners | of the Lord. | From | therefore | |||
των | τροπων | γνωσθησεται | ο | ψευδοπροφητης | και | ο | προφητης. | |||||||||||||
the | manners | shall be known | the | false prophet | and | the | prophet. | |||||||||||||
ix | και | πας | προφητης | οριζων | τραπεζαν | εν | πνευματι, | ου | φαγεται | απ'' | αυτης, | ει | δε | μηγε | ||||||
9 | And | each | prophet | [who] decrees | "Feast!" | in | [the] spirit: | not | shall eat | from | it; | if | (rather) | otherwise | ||||||
ψευδοπροφητης | εστι. | |||||||||||||||||||
false prophet | is. | |||||||||||||||||||
x | πας | δε | προφητης | διδασκων | την | αληθειαν, | ει | α | διδασκει | ου | ποιει, | ψευδοπροφητης | εστι. | |||||||
10 | Every | - | prophet | teaches | the | truth: | if | the | teaching | not | he does, | false prophet | he is. | |||||||
xi | πας | δε | προφητης | δεδοκιμασμενος, | αληθινος, | ποιων | εις | μυστηριον | κοσμικον | εκκλησιας, | μη | |||||||||
11 | Every | - | prophet | (ap)proved??, | true, | doing | into | mystery | cosmic | gathering, | not | |||||||||
διδασκων | δε | ποιειν, | οσα | αυτος | ποιει, | ου | κριθησεται | εφ'' | υμων, | μετα | θεου | γαρ | εχει | την | κρισιν, | |||||
teaching | (rather) | to do, | what | he | does: | not | he will be judged | (upon) [by] | you: | with | God | (because) | he has | (the) | judgment: | |||||
ωσαυτως | γαρ | εποιησαν | και | οι | αρχαιοι | προφηται. | ||||||||||||||
likewise | (because) | did | also | the | ancient | prophets. | ||||||||||||||
xii | ος | δ'' | αν | ειπη | εν | πνευματι, | δος | μοι | αργυρια | η | ετερα | τινα, | ουκ | ακουσεσθε | αυτου, | εαν | δε | |||
12 | Where | - | if | says | in | [the] spirit, | "Give | me | silver", | the | other | something: | not | listen | to him; | if | (rather) | |||
περι | αλλων | υστερουντων | ειπη | δουναι, | μηδεις | αυτον | κρινετω. | |||||||||||||
about | others | later | he says, | "Give": | no one | him | let judge. | |||||||||||||
Chapter 12 | ||||||||||||||||||||
i | πας | δε | ο | ερχομενος | προς | υμας | εν | ονοματι | κυριου | δεχθητω, | επειτα | δε | δοκιμασαντες | αυτον | ||||||
1 | Every | - | who | comes | toward | you | in | name | of the Lord: | receive; | thereafter | - | examine | him | ||||||
γνωσεσθε, | συνεσιν | γαρ | εχετε | δεξιαν | και | αριστεραν. | ||||||||||||||
knowledgably?; | understanding | (because) | you (will?) have | on right | and | on left. | ||||||||||||||
ii | ει | μεν | παροδιος | εστιν | ο | ερχομενος, | βοηθειτε | αυτω, | οσον | δυνασθε, | ου | μενει | δε | προς | υμας | ει | μη | |||
2 | If | indeed | [a] traveller | is | the | comer: | help | him, | as much as | you can; | not | dwell | - | ''with'' | you | if | not | |||
δυο | η | τρεις | ημερας, | εαν | η | αναγκη. | ||||||||||||||
two | or | three | days, | if | the | need. | ||||||||||||||
iii | ει | δε | θελει | προς | υμας | καθησθαι, | τεχνιτης | ων, | εργαζεσθω | και | φαγετω. | |||||||||
3 | If | - | he wills | with | you | abide: | craftsman | he is, | let him work | and | eat. | |||||||||
iv | ει | δε | ουκ | εχει | τεχνην, | κατα | την | συνεσιν | υμων | προνοησατε, | πως | μη | αργος | μεθ'' | υμων | ζησεται | ||||
4 | If | - | not | he has | [a] trade: | acc. to | the | understanding | of you | plan, | how | not | silver | with | of you | he shall live | ||||
Χριστιανος. | ||||||||||||||||||||
as Christ. | ||||||||||||||||||||
v | ει | δ'' | ου | θελει | ουτω | ποιειν, | χριστεμπορος | εστι, | προσεχετε | απο | των | τοιουτων. | ||||||||
5 | If | (rather) | not | he wills | thus | do: | christ-seller | he is; | beware | of | the | such. | ||||||||
Chapter 13 | ||||||||||||||||||||
i | πας | δε | προφητης | αληθινος, | θελων | καθησθαι | προς | υμας, | αξιος | εστι | της | τροφης | αυτου. | |||||||
1 | Every | - | prophet | true, | who will | abide | among | you: | worthy | is | of the | food | of him. | |||||||
ii | ωσαυτως | διδακαλος | αληθινος | εστιν | αξιος | και | αυτος | ωσπερ | ο | εργατης | της | τροφης | αυτου. | |||||||
2 | Likewise, | teacher | TRUE | is | worthy; | and | he, | just as | the | workman, | of the | food | of him. | |||||||
iii | πασαν | ουν | απαρχην | γεννηματων | ληνου | και | αλωνος, | βοων | τε | και | προβατων | λαβων | δωσεις | την | ||||||
3 | Every | therefore | first-fruits | begotten | wine-press | and | threshing-floor, | oxen | (also) | and | sheep | [taking] | give | the | ||||||
απαρχην | τοις | προφηταις, | αυτοι | γαρ | εισιν | οι | αρχιερεις | υμων. | ||||||||||||
first-fruits | to the | prophets, | they | (because) | are | the | high priests | of you. | ||||||||||||
iv | εαν | δε | μη | εχητε | προφητην, | δοτε | τοις | πτωχοις. | ||||||||||||
4 | If | (rather) | not | you have | prophets: | give | to the | beggars. | ||||||||||||
v | εαν | σιτιαν | ποιης, | την | απαρχην | λαβων | δος | κατα | την | εντολην. | ||||||||||
5 | If | grain [bread] | you make: | the | first-fruits | taking, | give | acc. to | the | commands. | ||||||||||
vi | ωσαυτως | κεραμιον | οινου | η | ελαιου | ανοιξας, | την | απαρχην | λαβων | δος | τοις | προφηταις, | ||||||||
6 | Likewise, | [the] jar | of wine | (the) | of olive | opening, | the | first-fruits | taking, | give | to the | prophets; | ||||||||
vii | αργυριου | δε | και | ιματισμου | και | παντος | κτηματος | λαβων | την | απαρχην | ως | αν | σοι | δοξη, | ||||||
7 | Silver | - | and | clothing | and | every | possession: | take | the | first-fruits | as | [then] | [seems] | to you | right, | |||||
δος | κατα | την | εντολην. | |||||||||||||||||
give | according to | the | commands. | |||||||||||||||||
Chapter 14 | ||||||||||||||||||||
i | κατα | κυριακην | δε | κυριου | συναχθεντες | κλασατε | αρτον | και | ευχαριστησατε, | προεξομολογησαμενοι | ||||||||||
1 | According to | ''the Lord''s things'' | - | of [the] Lord: | gather | break | bread | and | give thanks, | confessing out | ||||||||||
τα | παραπτωματα | υμων, | οπως | καθαρα | η | θυσια | υμων | η. | ||||||||||||
the | failings | of you, | so that | pure | the | sacrifice | of you | be. | ||||||||||||
ii | πας | δε | εχων | την | αμφιβολιαν | μετα | του | εταιρου | αυτου | μη | συνελθετω | υμιν, | εως | ου | διαλλαγωσιν, | |||||
2 | Every | - | have | the | conflict | with | the | comrade | of him | not | resolved | of you: | until | [where] | reconciled, | |||||
ινα | μη | κοινωθη | η | θυσια | υμων. | |||||||||||||||
so that | not | defiled | the | sacrifice | of you. | |||||||||||||||
iii | αυτη | γαρ | εστιν | η | ρηθεισα | υπο | κυριου, | εν | παντι | τοπω | και | χρονω | προσφερειν | μοι | θυσιαν | καθαραν, | ||||
3 | This | - | is | that | spoken | by the | Lord, | "In | every | place | and | time | offer | to me | sacrifice | pure, | ||||
οτι | βασιλευς | μεγας | ειμι, | λεγει | κυριος, | και | το | ονομα | μου | θαυμαστον | εν | τοις | εθνεσι. | |||||||
because | king | great | I am, | says | Lord; | and | the | name | of mine | marvelous | in | the | nations." | |||||||
Chapter 15 | ||||||||||||||||||||
i | χειροτονησατε | ουν | εαυτοις | επισκοπους | και | διακονους | αξιους | του | κυριου, | ανδρας | πραεις | και | ||||||||
1 | Elect | therefore | for yourselves | overseers | and | servants | worthy | of the | Lord: | men | gentle | and | ||||||||
αφιλαργυρους | και | αληθεις | και | δεδοκιμασμενους, | υμιν | γαρ | λειτουργουσι | και | αυτοι | την | λειτουργιαν | |||||||||
not silver-lovers | and | TRUE | and | proven, | of you | - | serve | and | for you | the | service | |||||||||
των | προφητων | και | διδασκαλων. | |||||||||||||||||
of the | prophets | and | teachers. | |||||||||||||||||
ii | μη | ουν | υπεριδητε | αυτους, | αυτοι | γαρ | εισιν | οι | τετιμημενοι | υμων | μετα | των | προφητων | και | ||||||
2 | Not | therefore | overlook | them, | they | for | they are | the | (honored??) | of you, | with | the | prophets | and | ||||||
διδασκαλων. | ||||||||||||||||||||
teachers. | ||||||||||||||||||||
iii | ελεγχετε | δε | αλληλους | μη | εν | οργη, | αλλ'' | εν | ειρηνη | ως | εχετε | εν | τω | ευαγγελιω, | και | παντι | αστοχουντι | |||
3 | Reprove | - | one another: | not | in | wrath, | but | in | peace | as | you have | in | the | ''good message''; | and | each | deviating, | |||
κατα | του | ετερου | μηδεις | λαλειτω | μηδε | παρ'' | υμων | ακουετω, | εως | ου | μετανοηση. | |||||||||
accounting to | (of the) | other: | no one | speak | neither | by | of you | listen, | until | when | he repents. | |||||||||
iv | τας | δε | ευχας | υμων | και | τας | ελεημοσυνας | και | πασας | τας | πραξεις | ουτω | ποιησατε, | ως | εχετε | εν | τω | |||
4 | The | - | prayers | of you | and | the | alms | and | all | the | deeds | thus | doing, | as | you have | in | the | |||
ευαγγελιω | του | κυριου | ημων. | |||||||||||||||||
''good message'' | of the | Lord | of you. | |||||||||||||||||
Chapter 16 | ||||||||||||||||||||
i | γρηγορειτε | υπερ | της | ζωης | υμων, | οι | λυχνοι | υμων | μη | σβεσθητωσαν, | και | αι | οσφυες | υμων | μη | |||||
1 | Watch | over | the | life | of you: | the | light | of you | not | quench, | and | the | loins | of you | not | |||||
εκλυεσθωσαν, | αλλα | γινεσθε | ετοιμοι, | ου | γαρ | οιδατε | την | ωραν, | εν | η | ο | κυριος | ημων | ερχεται. | ||||||
unloose; | yet | be | ready: | not | - | you know | the | hour, | in | which | the | Lord | of us | returns. | ||||||
ii | πυκνως | δε | συναχθησεσθε | ζητουντες | τα | ανηκοντα | ταις | ψυχαις | υμων, | ου | γαρ | ωφελησει | υμας | ο | πας | |||||
2 | Often | - | gather together?, | seeking | the [pl.] | [what are befitting] | to the | souls | of you; | not | - | helpful | of you | the | all | |||||
χρονος | της | πιστεως | υμων, | εαν | μη | εν | τω | εσχατω | καιρω | τελειωθητε. | ||||||||||
time | of the | faith | of you, | (then) | not | in | the | last | time | complete. | ||||||||||
iii | εν | γαρ | ταις | εσχαταις | ημεραις | πληθυνθησονται | οι | ψευδοπροφηται | και | οι | φθορεις, | και | στραφησονται | |||||||
3 | In | - | the | last | days | completed, | the | false prophets | and | the | destroyers; | and | turned | |||||||
τα | προβατα | εις | λυκους, | και | η | αγαπη | στραφησεται | εις | μισος. | |||||||||||
the | sheep | into | wolves; | and | the | love | turned | into | hate. | |||||||||||
iv | αυξανουσης | γαρ | της | ανομιας | μισησουσιν | αλληλους | και | παραδωσουσι, | και | τοτε | φανησεται | ο | ||||||||
4 | Grown | - | of(the) | lawlessness: | they will hate | one another | and | they will deliver, | and | then | [will appear himself] visible | the | ||||||||
κοσμοπλανης | ως | υιος | θεου | και | ποιησει | σημεια | και | τερατα, | και | η | γη | παραδοθησεται | εις | χειρας | ||||||
world-misleading | as | son | of God; | and | will do | signs | and | spectacles; | and | the | earth | will deliver itself | into | hands | ||||||
αυτου, | και | ποιησει | αθεμιτα, | α | ουδεποτε | γεγονεν | εξ | αιωνος. | ||||||||||||
of it; | and | doing | illicit, | which | never | known | from | ages. | ||||||||||||
v | τοτε | ηξει | η | κτισις | των | ανθρωπων | εις | την | πυρωσιν | της | δοκιμασιας, | και | σκανδαλισθησονται | πολλοι | ||||||
5 | Then | has | the | creation | of(the) | men | into | the | fiery | of (the) | testing, | and | will be trapped | many | ||||||
και | απολουνται, | οι | δε | υπομειναντες | εν | τη | πιστει | αυτων | σωθησονται | υπ'' | αυτου | του | καταθεματος. | |||||||
and | washing themselves off, | the | (rather) | [ones] remain[ing] | in | the | faith | of them | will be saved | above | it | of (the) | curse. | |||||||
vi | και | τοτε | φανησεται | τα | σημεια | της | αληθειας, | πρωτον | σημειον | εκπετασεως | εν | ουρανω, | ειτα | σημειον | ||||||
6 | And | then | will appear [themselves] | the | signs | of (the) | truth: | first | sign | spread out | in | heaven(s); | then | sign(s) | ||||||
φωνης | σαλπιγγος, | και | το | τριτον | αναστασις | νεκρων, | ||||||||||||||
voices | trumpet, | and | the | third | resurrection | of dead; | ||||||||||||||
vii | ου | παντων | δε, | αλλ'' | ως | ερρεθη, | ηξει | ο | κυριος | και | παντες | οι | αγιοι | μετ'' | αυτου. | |||||
7 | Not | all | -, | but | as | said??, | sound | the | Lord | and | all | the | holy ones | with | it. | |||||
viii | τοτε | οψεται | ο | κοσμος | τον | κυριον | ερχομενον | επανω | των | νεφελων | του | ουρανου. | ||||||||
8 | Then | see | the | world | the | Lord | arriving | above | the | clouds | of | heaven. | ||||||||